Rime使用心得
因為手機的注音輸入法實在太爛,不得已之情況下只好換成拼音,一用之後才發現原來注音輸入法就是個垃圾……,功能實在是差太多。
一開始以為輸入法就是這樣,沒想到用了拼音輸入法才知道詞庫、自訂常用語、詞庫同步的好,尤其是拼音輸入法具有累積詞彙的最大優勢,不管你從什麼時候開始使用,從哪裡開始使用,只要你開始同步功能就能將以往輸入過得詞彙同步記憶,就算換電腦還是重灌都能再將以前的詞彙同步回來,所有的同步都能在雲端執行真的很方便。但是……不管是QQ還是搜狗輸入法都有一個很大的缺點就是繁體轉換不符合台灣用語!像是「著」、「着」或「爲」、「為」或「杰」、「傑」……等等,會依據中國繁體的習慣進行轉換,導致輸入的時候要不斷的進行確認改變才行,最後找到Rime能正確將簡體中文轉換為台灣用語的繁體中文。
電腦版本的拼音輸入法從紫光→華宇→搜狗→QQ→最後是現在使用的Rime小狼毫。不得不說以便利性來說還是搜狗跟QQ輸入法做的比較完整。
- 同步功能完善,登入帳號之後就能將自己的詞庫、常用語、標點符號……等東西傳送到雲端進行比較同步。
- 詞庫多樣,詞庫包山包海,總是能找到適合你的詞庫,雖然中國用語佔大宗就是。
雖然有點很明顯但是缺點也很難忽略……。
- 輸入法顯示於簡體中文內,會導致在Word使用時字型判斷為simsun而不是細明體,雖然這個在登錄檔手動調整,但還是不太方便。
- 輸入法繁簡轉換不適合台灣用戶,前述已說明。
- 輸入法有些許隱私問題,畢竟輸入習慣全部都傳到中國空間,像我習慣將住址、mail設成常用語就很危險……
其實缺點都能忍受,如果只是平常使用下還沒關係,但是工作需要輸入公文或是文章就不能容許繁簡轉換錯誤的情況!再加上每次輸入都要自行選字的次數多了覺得厭煩,最後還是換成比較不便民的小狼毫。
小狼毫的缺點也是不少:
- 基本無GUI界面,功能修訂需要在文字檔修改,文字檔編列連空格都有規定,沒有依照樣板修訂會無作用,且沒有提示功能……
- 詞庫需要自己製作,雖然有網友分享自行製作的詞庫但沒有系統化整理
- 需要自行手動同步,當然厲害一點的也能寫成自動同步,但一般人應該還是只能用內建的手動執行。然後同步的空間需要自己尋找,這個倒是可以使用Dropbox、GoogleDrive……配合使用,個人是使用GoodSync來達成。
- 基於程式設計,每台電腦的配置沒辦法同步,例如輸入法方案、常用語、擴充詞庫……等等,原則來說只有自己打字時候自動記錄的詞庫能同步,其他的都需要手動同步。
但是輸入法最重要的功能是什麼?就是正確選字啊!!雖然小狼毫有這麼多缺點但最後我還是決定繼續使用他的原因就是他能準確選中台灣用語的文字啊!!再加上當你一切都配置好之後就只剩下每天下班前手動執行詞庫同步這個步驟就行了。
最後來說說自己遇到的狀況:
安裝之後可以選擇簡體(中國)及繁體(台灣),選擇繁體(台灣)之後會出現方案,取消其他方案然後在朙月拼音.台灣正體打勾,這樣才能符合台灣繁體,不然預設方案是中國繁體。
修改方案功能一律採用
Custom
的方式,就是在用戶資料夾新增一個luna_pinyin_tw.custom.yaml
的文字檔,編碼採UTF-8。修改方式可以參考內建方案的格式,他內建方案空幾格你就空幾格就對了,一定要空格不然無法正確執行。擴展詞庫可以先新增一個
luna_pinyin_tw.extended.dict.yaml
檔案,檔案內容如下:xxxxxxxxxx
161#Rime dictionary
2---
3name luna_pinyin_tw.extended
4version"2018-11-19"
5sort by_123
6use_preset_vocabularytrue
7import_tables
8luna_pinyin_tw
9luna_pinyin_tw.qqinput
10luna_pinyin_tw.d3
11luna_pinyin_tw.chengyu
12luna_pinyin_tw.taiwan01
13luna_pinyin_tw.hydraulic
14luna_pinyin_tw.hydraulic2
15...
16# table begins
新增的詞庫名稱就加在
import_table
底下,命名規則為輸入方案_自定義名稱
這樣的模式。擴展詞庫的內容如下:xxxxxxxxxx
281#Rime dictionary
2---
3name luna_pinyin_tw.hydrulic
4version"2018-11-23"
5sort by_123
6use_preset_vocabularyfalse
7...
8
9阿貝比長儀 a bei bi chang yi 1
10阿法地區 a fa di qu 1
11阿拉伯花飾 a la bo hua shi 1
12阿拉伯式花飾 a la bo shi hua shi 1
13阿拉伯式柱頭 a la bo shi zhu tou 1
14阿姆哈拉 a mu ha la 1
15阿姆哈拉語 a mu ha la yu 1
16阿是穴 a shi xue 1
17阿太保試驗 a tai bao shi yan 1
18愛奧尼亞柱式 ai ao ni ya zhu shi 1
19矮叢紫衫 ai cong zi shan 1
20愛而彎 ai er wan 1
21礙航物燈標 ai hang wu deng biao 1
22矮化牡丹花石榴 ai hua mu dan hua shi liu 1
23矮化砧 ai hua zhen 1
24矮化紫薇 ai hua zi wei 1
25矮腳蕉 ai jiao jiao 1
26矮腳美人蕉 ai jiao mei ren jiao 1
27艾灸補瀉 ai jiu bu xie 1
28艾菊 ai ju 1
同步的設定在
installation.yaml
檔案裡面,說明如下:xxxxxxxxxx
101distribution_code_name Weasel
2distribution_name"小狼毫"
3distribution_version0.12.0
4install_time"Tue Aug 7 11:43:04 2018"
5#自定義名稱,沒有指定的話系統會給一個亂數,建議自己修改比較好辨認
6installation_id"limipc"
7rime_version1.3.2
8update_time"Mon Nov 19 15:25:30 2018"
9#同步位置,路徑不能有中文,有中文會無反應
10sync_dir'D:\My Documents\RimeSync'
輸入樣式在
weasel.custom.yaml
設定,設定方法如下:xxxxxxxxxx
131customization
2distribution_code_name Weasel
3distribution_version0.12.0
4generator"Weasel::UIStyleSettings"
5modified_time"Tue Nov 20 14:37:44 2018"
6rime_version1.3.2
7patch
8#型式,這個有GUI可以選擇
9"style/color_scheme" youtube
10#定義字型,不知道能不能做到中英文分別設置
11"style/font_face" ilihei
12#字體大小
13"style/font_point"14
常用語則在
custom_phrase.txt
,格式如下:xxxxxxxxxx
251# Rime table
2# coding: utf-8
3#@/db_name custom_phrase.txt
4#@/db_type tabledb
5#
6# 用於【朙月拼音】系列輸入方案
7# 【小狼毫】0.9.21 以上
8#
9# 請將該文件以UTF-8編碼保存爲
10# Rime用戶文件夾/custom_phrase.txt
11#
12# 碼表各字段以製表符(Tab)分隔
13# 順序爲:文字、編碼、權重(決定重碼的次序、可選)
14#
15# 雖然文本碼表編輯較爲方便,但不適合導入大量條目
16#
17# no comment
18#權重數字越大越前面,同一個編碼可以有很多組
19標楷體 bk 99
20我只是示意 bk 98
21∅ d 99
22唉~ ai 99
23OK ok 99
24→ y 99
25← z 99
方案修改一律採用
luna_pinyin_tw.custom.yaml
修改,設定方法如下:xxxxxxxxxx
421patch
2"recognizer/patterns/punct""^/([A-Z|a-z]*|[0-9]|10)$"
3ascii_composer
4#切換鍵無作用這樣設置
5switch_key
6Shift_L noop
7Shift_R noop
8punctuator
9#沒有這行無法使用預設符號
10import_preset symbols
11#修改預設符號
12full_shape
13"`""……"
14half_shape
15"`""……"
16"~""~"
17"(""("
18")"")"
19symbols
20"/dh" "≒""≧""≦"
21translator
22#擴展詞庫一定要加這行
23dictionary luna_pinyin_tw.extended
24# "switches/@0/reset": 1
25recognizer/patterns/reverse_lookup
26#採用台灣正體不需要增加這個,預設就有
27simplifier
28opencc_config t2tw.json
29option_name zh_tw
30#----------------------------------------------
31switches
32name ascii_mode
33reset1
34states"中文" "西文"
35name full_shape
36states"半角" "全角"
37name ascii_punct
38states"。," ".,"
39#採用台灣正體不需要增加這個,預設就有
40name zh_tw
41reset1
42#-------------------------------------------
製作詞庫用深藍詞庫轉換製作,從搜狗或是QQ那邊下載詞庫後用這個轉換,轉換設定參考圖片,有時候車會變成
ju
,姊會變成zi
需要自行修正。採用台灣正體方案不能輸入簡體,如果需要輸入簡體的可以再增加一個簡體方案備用,然後按
F4
切換方案即可。基於習慣預設為英數,按2次CTRL+SPACE即可切換中文輸入
沒有留言:
張貼留言